Путешествие шапки
Какое французское слово, оказавшись в русском,
было обратно заимствовано французами?
Слово «шапка» пришло в русский язык из французского через немецкий или польский. Позднее произошло обратное заимствование, и теперь у французов помимо слова «chapeau» в значении любого головного убора есть калькированное «chapka», относящееся только к меховой шапке-ушанке русского образца.
Интересности сегодня для меня)
Рада)
В своё время активно обменивались словами, вот и происходил обмен.
или же раньше не утруждали себя переводом с одного языка на другой, а просто говорили на разных, пытаясь так понять друг друга. вот и получилось что предметы и действия, которые еще не получили собственного имени, назывались заимствованными из других языков словами
Да нет, толмачи с древних времён были и ценились. Просто какое слово легче произносилось, прирастало к родному языку со временем.